Saturday 6 December 2014

Nilai Estetik dalam Karya Agung Melayu




Nilai estetik berbeza daripada nilai estetika. Nilai estetik menyentuh perkara berkaitan bukan bersifat keindahan. Namun, nilai estetika merupakan cabang falsafah yang mengkaji konsep keindahan. Perkataan estetik berasal dari perkataan Yunani iaitu aesthesis. Aesthesis bermaksud hal-hal yang dapat diserap oleh pancaindera. Perkataan aesthesis dikenali juga sebagai persepsi pancaindera yang bermaksud kepekaan manusia terhadap sesuatu gaya penulisan. Baumgarten (1714-1716), ahli falsafah Jerman merupakan orang pertama yang memperkenalkan perkataan aesthesis. Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, estetik bermaksud bukan berkaitan keindahan. 

a)      Retorik
Pengarang juga lazim menggunakan beberapa jenis retorik untuk mencantikkan lagi jalan cerita karya agungnya. Antara retorik yang terdapat dalam karya agung yang boleh kita lihat ialah retorik pemerian, retorik pendedahan,  retorik pemujukan, retorik penceritaan dan sebagainya.
            Retorik pemerian dalam Hikayat Abdullah yang kita dapat lihat seperti,
Setelah naik ke darat dan melihat tempat serta gunung-gunungnya, Kolonel Farquhar suka. Dipenuhi karang dan batu belaka.
(Hikayat Abdullah: 150)

            Retorik penceritaan dalam Hikayat Abdullah pula seperti berikut,
Tuan Raffles datang ke Melaka. Setelah berbincang dan bersetuju, dimintanya Kolonel Farquhar belayar ke Singapura untuk melaksanakan kerja tersebut. Ketika itu Tuan Raffles telah diarahkan pergi ke Aceh oleh Tuan Jeneral untuk mendamaikan pertelingkahan di antara Aceh Pidir dan Teluk Semawi yang hendak berperang.
(Hikayat Abdullah: 155)

Selain itu, retorik lain seperti retorik pendedahan. Retorik ini boleh kita lihat dalam Hikayat Tuhfat al-Nafis. Contohnya,
Kemudian telah putus(lah) musyawarah itu lalulah Yang Dipertuan Muda menyerahkan Pulau Karimun (dan Kundur) itu pada (saudara sepupunya) Raja Abdullah, dan Pulau Kundur itu menjadi ketetapan selama-lamanya kepada Raja Ali Haji berdua bersaudara dengan Raja Abdullah (itu pada)
mengamanahkan(nya) pada meramaikannya, dan hasil(hasil)nya dibahagi lima seperti yang tersebut di dalam surat kuasanya itu. Melainkan Pulau Kundur tiada termasuk bahagian yang lima itu.
(Tuhfat al-Nafis: 616)

Dalam karya Tuhfat al-Nafis, pengarang turut mengetengahkan retorik pemujukan. Retorik pemujukan dalam karya yang ditulis bukanlah seperti retorik pemujukan yang digunakan dalam iklan. Retorik pemujukan dalam karya agung Tuhfat al-Nafis lebih kepada pemujukan tidak rasional dan emosi. Misalnya,
Maka berkatalah Pangeran Dipati itu kepada Gusti Jameril,
“adapun cucuku ini aku hendak (ambil) buat menantu. Cucuku pililah anakku yang dua orang itu mana-mana suka cucuku”
Maka jawab Gusti jameril,
“adapun (yang) seperti kehendak nenda belumlah patik boleh menentukan. Bermohonlah patik mengadap paduka anakanda Pangeran Emas Seri Nagara dahulu”
(Tuhfat al-Nafis: 232)

b)      Gaya bahasa
Gaya bahasa merupakan cara penggunaan bahasa oleh pengarang. Secara tepatnya, gaya bahasa juga didefinisikan sebagai susunan perkataan yang digunakan oleh pengarang untuk menyampaikan idea, perasaan dan maksud dalam penulisannya. Penggunaan gaya bahasa yang bervariasi menghasilkan kesan estetika iaitu kesan estetika dalam karya.
            Penggunaan gaya bahasa anafora dapat dikesan dalam Hikayat Abdullah. Anafora merupakan pengulangan kata di depan ayat. Contoh
            Dia ketakutan melihat ramai orang berhampiran perahunya, lalu terjun ke laut ketika ombak besar. Dia hilang dibawa arus ke laut.
(Hikayat Abdullah: 160-161)
Perkataan dia mewakili gaya bahasa anafora. Hal ini kerana perkataan dia diulang pada bahagian depan ayat. Walaupun kelihatan tidak gramatis dan ayat tersebut boleh digabungkan, tapi unsur ini yang memberi keindahan kepada penulisan Abdullah Munsyi.
Penggunaan gaya bahasa personifikasi iaitu bahasa yang memberi sifat manusia kepada benda . Personifikasi dalam Hikayat Hang Tuah dapat dilihat seperti contoh berikut,
            Maka sepak raga itu pun berguling-guling hendak mati.
(Hikayat Hang Tuah: 169)
Sepak raga merupakan benda yang tidak bernyawa. Tetapi diberi sifat manusia iaitu hendak mati.

Seterusnya, gaya bahasa simile diguna oleh pengarang dalam karya Sejarah Melayu. Tun Seri Lanang menimbulkan keindahan dengan membandingkan kedua-dua benda tersebut tetapi mempunyai maksud yang sama. Dalam erti kata lain, simile merupakan perbandingan dan selalunya menggunakan perkataan “seperti”. Contohnya,
            Seperti ular berbelit-belit lakunya.        
 (Hikayat Sejarah Melayu: 175)

            Baginda pun melambung-lambung dirinya seperti ayam disembelih.
(Hikayat Sejarah Melayu: 176)

Kekuatan karya agung dapat kita lihat melalui gaya bahasa hiperbola yang digunakan oleh pengarangnya. Hiperbola bermakna perbandingan yang tidak logik dan melampu. Karya Sulalatus Salatin banyak menggunakan gaya bahasa hiperbola.
“Daripada kebanyakan ra’yat berjalan itu segala hutan belantara pun habis menjadi padang, bumi pun bergetar seperti gempa, gunung-gunung pun bergerak, runtuh kemuncaknya. Maka, segala bukit yang tinggi-tinggi itu pun habis menjadi rata, segala sungai yang besar-besar pun menjadi kering, jadi darat.”
(Sulalatus Salatin: 15)
Kiasan juga sebahagian daripada gaya bahasa yang digunakan untuk mencantikkan lagi jalan cerita dalam karya agung. Masyarakat Melayu selalunya menggunakan gaya bahasa kias untuk menyampaikan sesuatu maksud secara berlapik agar tidak melukakan hati orang yang disebut. Kiasan ini juga bererti bercakap secara tidak terus mengenai perkara yang ingin disampaikan. Dalam karya Hikayat Hang Tuah, pengarangnya telah menyelitkan unsur kiasan sebagai satu unsur yang boleh memberi keindahan dalam penulisannya. Contohnya,
Ular cintamani yang ditangkap oleh Hang Tuah di Pulau Biram Dewa telah digambarkan sebagai……..rupanya dan besarnya seperti pisang emas dan warnanya seperti emas sepuluh mutu.
(Hikayat Hang Tuah: 43)
                       
Pengarang karya agung yang hidup di alam Melayu sudah pasti tidak akan meninggalkan gaya bahasa peribahasa untuk dimasukkan ke dalam penulisan mereka. Masyarakat Melayu sering menggunakan peribahasa agar pertuturan mereka sopan dan sedap didengar. Mereka bercakap berlapik agar orang yang diperkatakan tidak tersinggung. Peribahasa ini dicipta berdasarkan keadaan sekeliling dan terhadap perkara yang berlaku di sekeliling mereka.
“Inilah pekerjaan yang sempurna. Sepala-pala jahat jangan kepalang … Rosak bawang ditimpa jambaknya”
(Hikayat Hang Tuah: 356)
Maksud peribahasa di atas ialah jika sudah terlanjur melakukan kejahatan, jangan berhenti separuh jalan.  Hal ini bermaksud Hang Jebat sudah melakukan kejahatan hasil daripada tuduhan Hang Tuah. Jadi Hang Jebat menyatakan bahawa kejahatan yang dilakukan itu hendaklah diteruskan sehingga akhirnya. Peribahasa tersebut membawa maksud seseorang yang mendapat kesusahan akibat daripada perbuatan rakannya sendiri.  

c)      Struktur ayat
Karya agung merupakan karya klasik. Format penulisannya juga menggunakan format penulisan klasik. Struktur ayat yang digunakan oleh pengarang dalam penulisan karya agung lebih kepada ayat panjang-panjang, ayat songsang dan ayat yang berulang-ulang. Kita sedia maklum bahawa susunan ayat pada zaman tersebut lebih kompleks jika dibandingkan dengan ayat bahasa Melayu kini.
            Ayat songsang sering digunakan oleh pengarang dalam penulisan karya agung. Susunan ayat songsang mendahulukan predikat kemudian barulah subjek. Ayat songsang ini banyak digunakan kerana pengaruh bahasa Arab dan mungkin mereka menterjemahkan bahasa Arab secara langsung kepada bahasa Melayu. Misalnya dalam karya Hikayat Hang Tuah,
Hatta, berapa lamanya belayar itu, maka nakhoda itu pun hampirlah akan sampai ke Palembang
(Hikayat Hang Tuah: 13)
Subjek bagi ayat di atas ialah ‘nakhoda itu’, manakala predikat bagi ayat di atas ialah ‘pun hampirlah akan sampai ke Palembang’ dan ‘ Hatta, berapa lamanya belayar itu’. Ayat tersebut sepatutnya ditulis ‘Nakhoda itu pun hampirlah akan sampai ke Palembang setelah berapa lamanya belayar’.

Penggunaan ayat panjang, berbelit-belit dan berulang-ulang merupakan unsur yang agak unik dan boleh ditambah sebagai unsur keindahan. Pengarang menggunakan ayat yang panjang, berulang dan berbelit untuk menerangkan sesuatu. Ayat jenis ini tidak mempunyai noktah dan hanya dibubuh tanda koma sahaja. Ayat yang paling akhir barulah akan diberi tanda noktah.
Apabila tuan puteri dan segala isi istana itu mendengar bunyi-bunyian dan melihat segala perintah dewa-dewa turun terlalu banyak datang dengan pakaiannya terlalu indah-indah - rata terbang itu pun dengan perhiasan keemasan – datang mendapatkan Sang Perta Dewa itu bertatahkan ratna mutu manikam, maka Tuan Puteri Pelinggam pun tahulah akan Sang Perta Dewa itu anak raja besar turun dari keinderaan.
(Hikayat Hang Tuah: 6)

d)     Jenis Bahasa
Penghasilan karya agung banyak menggunakan jenis bahasa. Hal ini demikian kerana pada zaman tersebut dipengaruhi banyak bahasa asing. Dalam penulisan karya agung, pengarang menghasilkannya dengan percampuran bahasa. Dalam erti kata lain, pengarang bukan sahaja menggunakan bahasa Melayu bahkan bahasa Arab, bahasa Sanskrit, bahasa Parsi dan sebagainya. Keadaan ini menjadi nilai tambah dalam memperindah penulisan pada karya yang dihasilkan.
Bahasa Arab digunakan oleh penulis zaman dahulu dalam penulisannya. Masyarakat Arab berhijrah untuk menuntut ilmu dan menyebarkan agama Islam di alam Melayu sehinggakan bahasanya boleh mempengaruhi penulisan karya agung Melayu.  Hikayat Hang Tuah turut menerima pengaruh bahasa Arab. Contohnya,
Maka dalam hati Tun Tuah. “Ya rabbi, ya saiyidi, ya maulana, ya Tuhanku, Engkau juga yang terlebih tahu dan amat berkuasa dan Engkau juga yang mengetahui dalam hati hambamu bahawa perempuan ini ibuku…”
(Hikayat Hang Tuah: 221)
Pengaruh bahasa Arab jelas terpancar melalui penggunaan perkataan Ya rabbi, Ya Saiyidi, Ya maulana oleh penulis dalam karya yang dihasilkannya.
Karya agung pada zaman dahulu turut menggunakan bahasa Parsi. Penggunaan bahasa Parsi boleh dibuktikan melalui Hikayat Hang Tuah. Contohnya seperti berikut,
Setelah sudah diajarnya, Laksamana pun menuangkan arak lalu diberikannya pada Marga Paksi itu. Adapun arak itu dibihaus.
(Hikayat Hang Tuah: 320)
Berdasarkan petikan di atas, ‘dibihaus’ dikenal pasti sebagai perkataan Parsi. Perkataan ‘dibihaus’ itu dipercayai mempunyai persamaan makna dengan dibius.
Bahasa Jawa boleh ditemui dalam karya agung mungkin disebabkan oleh bahasa tersebut serumpun dengan bahasa Melayu. Tambahan pula, orang Jawa juga hidup di Kepulauan Melayu. Secara logiknya, bahasa yang digunakan saling berkait dengan bahasa yang lain. Pengarang juga boleh diandaikan sudah terbiasa menggunakan bahasa tersebut. Kita dapat lihat penggunaan bahasa Jawa dalam Hikayat Hang Tuah juga.
Maka Rangga pun segera mengunus kerisnya, seraya berkata, “Hai Laksamana, den eling, pakanira, kerana orang mengamuk itu banyak.”
(Hikayat Hang Tuah: 271)
Perkataan den eling merupakan bahasa Jawa yang digunakan oleh pengarang dalam penulisannya. Perkataan den eling bermaksud supaya ingat atau beringat.
Penulisan karya agung turut dipengaruhi bahasa Sanskrit. Bahasa Sanskrit digunakan oleh golongan kasta tinggi dalam masyarakat Hindu. Keadaan ini jelas sekali menunjukkan bahawa pada zaman tersebut masyarakat di alam Melayu masih lagi menerima pengaruh Hindu. Contohnya,
“Apatah salahnya yang anakku mengakukan hamba bapa?Adapun yang anakku ini anaklah kepadaku…Apa nama rajadutanya dan upadutanya?”
(Hikayat Hang Tuah: 507)
Pengarang menggunakan perkataan rajaduta dan upaduta.  Perkataan rajaduta membawa maksud ketua dalam sesebuah perwakilan atau lebih dikenali sebagai duta besar, manakala upaduta membawa maksud penolong kepada rajaduta atau duta besar tersebut.